Meet the World
Broschyr som presenterar Världskulturmuseet såväl som museum som arkitektoniskt besöksmål.
Foldern blev sedan en del i det översättningsprojekt jag ledde där tre foldrar översattes till sju språk. Foldern finns nu på svenska, engelska, tyska, spanska, kinesiska (simplified), somali samt persiska och arabiska.
Jag erbjuder kunder att ta ett helhetsansvar för ett översättningsprojekt, där ni som kund lämnar befintligt material till mig och får de levererat från tryckeri: proffesionellt översatt och med layout och typografi anpassat för varje enskilt språk.
Delar som ingår:
- Kontakt med översättningsbyrån (Semantix, en av de större i Sverige.)
- Research kring de aktuella språken: typografiska hänseenden, lämpliga typsnitt, anskaffning av rätt indesign-version, symboler som bör undvikas, etc.
- Offertförfarande för översättningsbyrå och tryckeri
- Förberedande av filer för översättning
- Bolla materialet med översättare
- Re-layouta översatt material i språkanpassad indesignversion
- Förbereda tryckfärdiga original.